首页 » 职称论文 » 哲学 » 正文
浅析《圣经》三个概念的中文翻译
更新日期:2019-06-20     来源:世界宗教研究   作者:燕嫱  浏览次数:161
核心提示:浅析《圣经》三个概念的中文翻译摘要:《圣经》中一些概念有着甚深的含义。由于中西方文化的巨大差异,一些概念的翻译是宗教、文化、民族心理等等许多

浅析《圣经》三个概念的中文翻译

摘 要:《圣经》中一些概念有着甚深的含义。由于中西方文化的巨大差异,一些概念的翻译是宗教、文化、民族心理等等许多方面权衡的结果,得失很值得探讨。本文试图研究sin,apape,logos三个概念的原意和中文翻译的得失。我们发现,在翻译过程中由于中西文化的激烈碰撞,有的概念的原意并没有很好地表达出来,如sin,apape.然而有时候,晦涩难懂的概念经过与不同民族、不同文化的碰撞、与不同宗教的融合,它的本意反倒凸显了出来,如logos.

关键词: 翻译 罪 爱 道

2023-03-30• 提高学习者文本理解的能力和译文产出的能力
3.ClinkNotes在线教学平台计算机应用于翻译课堂的讨论多是围绕语料库(吴赟, 2006; 吕立松穆雷, 2007; 钱多秀, 2009; 周兴华, 2013; 王克非秦洪武,201...
2022-09-02• 鲁菜与韩餐存在共性与个性
三、注重文化底蕴 自古山东便是文化之地,鲁菜命名也十分注重文化的味道。例如:梅雪争春这道菜 的名字取自宋代卢梅坡的梅雪争春未肯降;百鸟朝凤这道...
2022-09-02• 多元论证法的典型特征进行系统化整理
2.1基于语料库翻译学中的交叉研究本章主要对目前基于语料库翻译研究中的交叉研究方法进行了述评,指出现有研究方法的类型与不足,从而论证了本书提出...
2022-08-25• 理解和翻译隐喻和转喻的难点
二 译者的隐喻和转喻翻译观隐喻和转喻使用的方法不同。隐喻是在源域(本体域)和目标域之间根据相似性建立起来的一一对应关系,旨在帮助理解。而转喻...
2022-08-19• 对机器翻译的研究
2.1 发文量由图1 可以看出2011-2021年国内翻译跨学科研究年度发文量呈波浪式逐年上升的发展总趋势。根据总体趋势线,2011-2021年翻译跨学科研究可划分...
2022-08-18• 新世纪翻译事业走向繁荣奠基
一、翻译概况及目的中国已经摆脱殖民统治,但是阿拉伯世界大多数国家还在进行反殖民斗争,1958年英美军队入侵黎巴嫩和约旦,同年,伊拉克爆发革命。这...
2022-08-02• 中国文化典籍在匈牙利翻译和传播的高潮
4 中国古典哲学在匈牙利翻译和传播的特点中国古典哲学在匈牙利的翻译和传播有三次高潮:50-80年代的黄金时代为第一次高潮;80-90年代为第二次高潮;20...
2022-08-02• 中国文化典籍在匈牙利翻译和传播
一 《道德经》在匈牙利翻译和传播的第一次高潮斯托伊奇伊万(Stojits Ivn)翻译的匈语,取名为(Lao-ce letblcselete[Lao-ces wisdom of life])[],...
2022-07-28• 多从文化或翻译技巧
(一)翻译景观理论语言景观是公路标牌、广告牌、街道名、地名、商店招牌及政府建筑公共标牌上所有语言的统称,它们共同组成特定属地、区域或城市群的...
2022-07-21• 保留原文中中国传统文化信息
一、旅游英语的翻译原则旅游翻译是为旅游活动、旅游专业和行业所进行的翻译。旅游翻译是所有翻译类别中涉及面最广、翻译手段最丰富、跨文化特色最鲜明...