首页 » 职称论文 » 教育 » 正文
学者们将他们的理论应用于翻译研究
更新日期:2021-11-24     浏览次数:113
核心提示:二、理论框架社会翻译学简介社会翻译研究一般被认为肇始于JamesHolmes 在1972年哥本哈根召开的第三届国际应用学大会翻译分会上的《翻译研究的名与实》

二、理论框架——社会翻译学简介

社会翻译研究一般被认为肇始于James Holmes 在1972年哥本哈根召开的第三届国际应用学大会翻译分会上的《翻译研究的名与实》一文。在演讲中,Holmes 提出了“社会翻译研究socio-translation”和“翻译社会学”的概念[2],并进行简要阐述(James,1972)。关于“社会翻译学”和“翻译社会学”的名称之辩早已有学者[3]进行了详尽探讨,笔者在此不再赘述。然而Holmes的想法在当时并未引起学界关注。直到20世纪90年代,随着文化转向的不断发展,研究者们才将注意力转向社会翻译。Pierre Bourdieu的社会实践理论、Niklas Luhmann的社会系统理论以及Bruno Latour的行动者网络理论可谓是推动社会学翻译研究发展的三大引擎,自此学者们将他们的理论应用于翻译研究,并在此过程中探索新的思路,推动翻译研究走向“社会转向”(social turn)(Merkle,2008:175)[4]

2017-12-14• 论新世纪网络“女强”小说 的形象魅力
欢迎投稿《上海文学》...