首页 » 职称论文 » 教育 » 正文
对比英译本与原创文本中虚化动词的应用差异
更新日期:2022-01-20     浏览次数:99
核心提示:(二)《政府工作报告》英译本中的虚化动词搭配多样性为进一步分析《政府工作报告》英译本中虚化动词的使用特点,对比英译本与原创文本中虚化动词的应

(二)《政府工作报告》英译本中的虚化动词搭配多样性 

为进一步分析《政府工作报告》英译本中虚化动词的使用特点,对比英译本与原创文本中虚化动词的应用差异,本研究统计了各虚化动词虚化用法中的“动词+名词”搭配结构的搭配词,对两个语料库中的虚化动词搭配多样性进行比较。数据加工时,将译本和原创两个语料库各虚化动词的应用频数作为分母,各虚化动词“动词+名词”搭配中搭配词的种类数作为分子,计算其比率,运用公式“搭配词种类/虚化动词频数”得出虚化动词各自的“搭配词丰富率”。“搭配词丰富率”以搭配词的种类为比的前项,能较大程度地体现各虚化动词搭配的多样性。

2022-08-19• 生活体验相似的新的生活体验
(一)概念隐喻的本质隐喻在传统语言研究中被视为提高语言表达效果而采用的修辞方式,直至20世纪80年代左右,相关研究者才挖掘到它对研究人类认知思维...
2021-05-18• 疾行的步伐 奋进的力量——政府工作报告经济热
摘要只争朝夕、时不我待、雷厉风行……春意盎然的中华大地上,处处进发着昂扬向上的奋进姿态。时代强音在全国两会激荡交响,成为从春天走来的最炫乐章。...