首页 » 职称论文 » 教育 » 正文
协同管理译文进度和翻译任务分配
更新日期:2022-03-27     浏览次数:93
核心提示:二、协作编译起步发展在协作编译体系中,针对单个翻译而言,其编译流程、环境都与机助翻译体系没有太大的区别,但同样能够经由协作编译系统获取自主生

二、协作编译起步发展

在协作编译体系中,针对单个翻译而言,其编译流程、环境都与机助翻译体系没有太大的区别,但同样能够经由协作编译系统获取自主生成的辅助翻译,完成译后编辑工作并上报管理系统。在翻译过程中,多用户协同管理,共同监测进度,采用冲突检测、个性化辅助等方式,协同管理译文进度和翻译任务分配,实现翻译一致性检查。另外,网络上的文献编辑等技术也可以提供辅助功能。该系统应能根据不同用户的通信状况和翻译状态,选择智能模块,并在适当的时间以适当的方式向不同的协作编译使用者提供系统辅助功能,这是值得研究探讨的。

尤其是传统的软件工程时代也逐渐走向了终结,而云是大多数软件技术在互联网时代发展的新方向。云计算是未来汉语翻译技术发展的一个趋势。技术翻译平台是以网络为基础构建的信息系统,是一个高度智能化、开放性和群体性的网络平台。它可以利用互联网收集大众的翻译资料、在远程协助翻译,极大地提高了翻译工作效率,也突破了传统翻译的空间局限,使翻译服务产业更加规模化、全球化。

2021-01-20• 翻译教学中的文化建构
最新的研究成果,本论文的主要观点为翻译作为一种跨文化交流的方式,与文化实时结合是研究的一大课题。翻译人才肩负着传播不同文化的重要任务,而随着...
2021-01-13• 基于多元化网络平台的交互式科技英语翻译教学模
3、基于多元化网络平台的交互式科技英语翻译教学模式构建教学模式综合考量教学理论与教学实践两个层面,从教学理论出发,高度概括实践过程。根据麦奎...
2019-08-06• “翻转课堂”在高职英语翻译教学中的实践应用
翻转课堂在高职英语翻译教学中的实践应用摘要:高职英语翻译技能是高职学生跨文化交际的主要能力,对其未来职业发展至关重要。翻转课堂教学方法与实践...
2018-10-22• 支架理论在汉英长句翻译教学中的应用研究
支架理论在汉英长句翻译教学中的应用研究为张婷最新的研究成果,本论文的主要观点为摘要:汉英长句翻译是大学英语教学中的难点,以支架理论为基础的动...